Nagrađivani roman “Hamam Balkanija” Vladislava Bajca, objavljen 2008. godine na srpskom jeziku u izdanju Arhipelaga, upravo je izašao i na arapskom jeziku.
Izdavač je egipatska kuća Animar iz Kaira, a prevodilac na arapski jezik je dr Hani Barud al Garajbe iz Amana u Jordanu. Saradnik na prevodu bila je Mejsun Garajbe.
Arapsko izdanje romana “Hamam Balkanija” biće, prema rečima izdavača, distribuiran u 23 zemlje arapskog jezičkog područja.
Egipatski izdavač planira da se knjiga prodaje i u evropskim zemljama u kojima živi arapsko stanovništvo, poput Francuske i Nemačke.
Izdavač Ihab Esmat za “Hamam Balkaniju” kaže da je “ova knjiga - teškog kalibra - izuzetno važna za arapski svet”.
Na koricama arapskog izdanja knjige, između ostalog, piše: “Mešavina stvarnosti i mašte, kao i namera da se uklone granice između njih, jedan je od uzvišenih načina da se ostvari san o pisanju u vremenu sile koja tiraniše reč. Novi muzički komad izveden na žicama identiteta i altruizma koji nudi kuća Animar vredan je doprinos kojim će se obogatiti arapsko čitalaštvo”.
Izdanje na arapskom je deveto strano izdanje romana “Hamam Balkanija”.
Pre tog izdanja u Egiptu, roman “Hamam Balkanija” objavljen je u Nemačkoj, Italiji, Bugarskoj, Grčkoj, Turskoj, Hrvatskoj, Makedoniji i Sloveniji, kao i na engleskom jeziku.
U izdanju Arhipelaga, roman “Hamam Balkanija” doživeo je sedam izdanja.
Bajac je za roman “Hamam Balkanija” dobio prestižnu međunarodnu književnu nagradu “Balkanika” za najbolju knjigu objavljenu na Balkanu u 2007. i 2008. godini, nagradu “Isidora Sekulić” za knjigu godine u Srbiji i nagradu “Kočićeva knjiga”.
(SEEcult.org)