• Search form

09.10.2018 | 16:54

Hiperborejci Crnjanskog premijerno na nemačkom

Hiperborejci Crnjanskog premijerno na nemačkom

Srbija će na 70. Sajmu knjiga u Frankfurtu premijerno predstaviti prevod “Koda HiperborejacaMiloša Crnjanskog na nemački jezik, a posebna pažnja na nacionalnom štandu biće posvećena i obeležavanju stogodišnjice završetka Prvog svetskog rata, kao i godišnjicama Desanke Maksimović i Alekse Šantića, najavilo je Ministarstvo kulture i informisanja.

Nemački prevod dela “Kod Hiperborejaca” Crnjanskog je, prema navodima Ministarstva, najznačajniji prevod sa srpskog na nemački jezik, uz knjigu Vuka Stefanovića Karadžića i prevod proze Dragoslava Mihailovića, koji je načinio i opremio ugledni slavista Robert Hodel.

Posebna pažnja na štandu Srbije biće posvećena obeležavanju stogodišnjice kraja Prvog svetskog rata tokom kojeg su živote izgubili srpski pisci Vladislav Petković Dis, Milutin Bojić, Milutin Uskoković i Petar Kočić. Iskustvo Velikog rata je i u delima Crnjanskog i Andrića ostavilo poseban trag, a susret tih pisaca sa nemačkom kulturom je trajna, obavezujuća tema, navelo je Ministarstvo pod čijim se pokroviteljstvom Srbija predstavlja u Frankfurtu.

Koristeći novu digitalnu tehnologiju – Medžik boks, koja omogućava vizuelno prikazivanje knjiga, kao i Transkribusa - jedinstvenog softverskog programa koji čita ćirilične rukopise, Srbija će u Frankfurtu predstaviti i staru i vrednu građu.

Publici u Frankfurtu biće predstavljena i dela srpskih modernih klasika, poput Danila Kiša, Milorada Pavića, Borislava Pekića, Vaska Pope, Miodraga Pavlovića, Aleksandra Tišme, Davida Albaharija i Gorana Petrovića, koji su dobro poznati i nemačkoj književnoj publici.

Gosti srpskog nastupa na Sajmu knjiga u Frankfurtu biće pesnik Stevan Tontić, koji je značajan stvaralački period proveo u Nemačkoj, i pesnikinja i profesorka Bojana Stojanović Pantović, oboje nedavni dobitnici istaknutih nagrada.

Na Sajmu u Frankfurtu biće predstavljene i aktivnosti Banatskog kulturog centara iz Novog Miloševa, koji se u značajnoj meri bavi prevodima sa nemačkog jezika i čuva uspomenu na nemačku kulturu u regionu. Posebni gosti na štandu Srbije biće pesnici Dejan Aleksić, Nenad Šaponja i Alen Bešić koji će učestvovati i kao urednici.

Programsku realizaciju nastupa na Frankfurtskom sajmu Ministarstvo kulture i informisanja poverilo je na osnovu konkursa Univerzitetskoj biblioteci “Svetozar Marković”, dok su tehnički aspekti opremanja štanda povereni Privrednoj komori Srbije.

(SEEcult.org)

Video
02.12.2024 | 22:06

VOĐENJE: Ana Knežević - Geometrija praznine

Nema umetnosti bez eksperimenta, stav je umetnice Ane Knežević, koji je dokazala na delu izložbom "Geometrija praznine" u Salonu Muzeja savremene umetnosti u Beogradu, čiji je katalog nedavno objavljen, a jedan od predstavljenih r