• Search form

27.05.2011 | 11:09

Književnost u toku

Putujući transnacionalni projekat “Književnost u toku” (Literature in Flux) povezaće na jesen prozne pisce i pesnike, prevodioce, novinare i blogere u sedam zemalja kroz koje protiče Dunav, reka koja je simbol zajedničke kulture i istorije, ali i prirodna granica koja je decenijama delila istočnu i zapadnu Evropu tokom Hladnog rata.

Književnost u toku

Putujući transnacionalni projekat “Književnost u toku” (Literature in Flux) povezaće na jesen prozne pisce i pesnike, prevodioce, novinare i blogere u sedam zemalja kroz koje protiče Dunav, reka koja je simbol zajedničke kulture i istorije, ali i prirodna granica koja je decenijama delila istočnu i zapadnu Evropu tokom Hladnog rata.

Književno putovanje brodom “Radecki”, počeće 23. septembra u gradu Ruse u Bugarskoj, a narednih 34 dana provešće učesnike i kroz Rumuniju, Srbiju, Hrvatsku, Mađarsku, Slovačku i Austriju. Završna ceremonija planirana je za oktobar na festivalu “Literature in Autumn” (Literatur im Herbst) u Beču.

Rečna ruta projekta “Književnost u toku” dugačka je 1.434 kilometara, a čitanja učesnika biće organizovana u osam gradova (Ruse, Četate, Beograd, Novi Sad, Vukovar, Budimpešta, Bratislava i Beč), najavila je HALMA mreža, koja realizuje taj projekat povodom petogodišnjice postojanja, u saradnji s partnerima u regionu.

Cilj projekta je da, stavljajući priče i reči autora u pokret, poveže kulturne scene zemalja u regionu, i inicira prekogranični dijalog.

Projektom “Književnost u toku” bio bi kreiran privremeni prostor za interkulturalni dijalog na Dunavu, povezujući tako savremenu književnost zemalja na Balkanu sa zapadnoevropskim, i inicirajući trajna partnerstva i saradnju.

Deo projekta je i stvaranje novih književnih prevoda pisaca iz zemalja Zapadnog Balkana i Turske, u cilju bolje promocije književnosti tog regiona u Evropi i unapređenja interkulturnog dijaloga. Prevodilačke radionice koje bi bile održane u Srbiji i Austriji imaju za cilj da povežu pisce i prevodioce iz regiona i unaprede kvalitet književnih prevoda.

Druga faza projekta, nazvana “Književnost u pokretu - na moru” (Literature in flux - Via mare), predviđa prelivanje saradnje tokom 2012. godine na Hrvatsku, Albaniju i Tursku, odnosno predstavljanje izdanja nastalih u prvoj godini. Time će biti učinjen i prvi kora ka pristupanju novih partnera mreži, povezivanjem zemalja koje izlaze na Jadransko i Egejsko more.

Projekat realizuje HALMA - evropska mreža književnih centara, u saradnji sa partnerima u regionu - Međunarodnim društvom “Elias Kaneti” (Elias Canetti) u Bugarskoj, Kulturnom lukom Četate u Rumuniji, Međunarodnim centrom za književne prevodioce u Srbiji, Udruženjem Kurs u Hrvatskoj, Mađarskim prevodilačkim centrom, centrima Alte Šmide (Schmiede) u Austriji i Aksit Kultur u Turskoj, kao i sa nemačko-albanskim kulturnim društvom “Robert Švarc” (Schwartz) u Albaniji.

Projekat je podržan od Evropske unije.

Sajt HALMA mreže je www.halma-network.eu

(SEEcult.org)

Video
08.04.2024 | 10:10

VOĐENJE: IRWIN – NSK State – It's a Beautiful Country

IRWIN: NSK State – It's a Beautiful Country, Umetnički pav