• Search form

27.05.2010 | 17:12

Gagi Rosić nagrada Srpskog PEN centra

Nagrada Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca sa srpskog na strane jezike za 2010. godinu je Gaga Rosić, koja je prevela više od 60 knjiga sa srpskog na grčki i sa grčkog na srpski, autorka je tri knjige, a radila je i na šest pozorišnih predstava reditelja sa prostora bivše Jugoslavije.

Nagradu će Gagi Rosić, koja od početka 80-ih živi i radi u atini, svečano uručiti predsednica Srpskog PEN centra Vida Ognjenović 28. maja u Srpskom PEN centru, a o prevodilačkom radu nagrađene govoriće Gojko Božović.

Gagi Rosić nagrada Srpskog PEN centra

Nagrada Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca sa srpskog na strane jezike za 2010. godinu je Gaga Rosić, koja je prevela više od 60 knjiga sa srpskog na grčki i sa grčkog na srpski, autorka je tri knjige, a radila je i na šest pozorišnih predstava reditelja sa prostora bivše Jugoslavije.

Nagradu će Gagi Rosić, koja od početka 80-ih živi i radi u atini, svečano uručiti predsednica Srpskog PEN centra Vida Ognjenović 28. maja u Srpskom PEN centru, a o prevodilačkom radu nagrađene govoriće Gojko Božović.

Gaga Rosić je, posle studija svetske književnosti u Beogradu, doktorirala u Atini na temu “Antičko grčko pozorište na savremenoj sceni”.

Među njenim prevodima sa srpskog na grčki jezik nalaze se i pesme Vaska Pope i Dušana Matića, “Rani jadi” Danila Kiša, romani Milorada Pavića “Predeo slikan čajem”, “Unutrašnja strana vetra” i “Poslednja ljubav u Carigradu”, Pavićeva knjiga priča “Vedžvudov pribor za čaj” i drama “Zauvek i dan više”, “Preljubnici” Vide Ognjenović, pet drama Dušana Kovačevića i roman „Bila jednom jedna zemlja”, romani Davida Albaharija “Mamac” i “Snežni čovek”, romani Milisava Savića “Hleb i strah” i “Ožiljci tišine” i “Ukleta zemlja” Svetislava Basare.

Prevela je i čitav niz knjiga sa grčkog na srpski jezik, među kojima su drame i romani Pavlosa Matesisa “Majka psa” i “Drevan od postanja dana”, potom “Nerazumljivi predeo”, “Noći Arkadije” i “Narcisov pad” Takisa Teodoropulosa, “Zemlja natopljenu krvlju” Dida Sotiriua, “Traganje” Nikosa Temelisa, “Književna geografija” Anastasisa Vistonitisa, pesme Kiki Dimule, Janisa Kodosa, Janisa Varverisa i Tasosa Livaditisa.

Poslednjih godina prevela je i Sofoklovog “Cara Edipa” i Euripidova dela “Oresta” i “Bahantkinje”.

Gaga Rosić je objavila i tri autorske knjige: “Stepenice za u nebo” (2003), “Povest o Bisernom gradu” (2005) i “Dveri sna” (2009).

Prevodilac i nosilac projekta na šest pozorišnih predstava u režiji reditelja sa prostora bivše Jugoslavije.

Među njima je “Sveti Georgije ubiva aždahu” (Nacionalni teatar u Atini, režija Branislav Lečić), prvi srpski komad u istoriji izveden u Grčkoj, koji je gostovao u Narodnom pozorištu u Beogradu i na Sterijinom pozorju u Novom Sadu.

To su i predstave “Ivanov” (Teatar Amore, Atina, režija Nikita Milivojević, gostovanje u Narodnom pozorištu u Beogradu), “Zločin i kazna” (Teatar Amore, Atina, režija Nikita Milivojević), “Don Žuan” (Nacionalni teatar u Atini, režija Nikita Milivojević) i predstava “Četvrta sestra” (Nacionalni teatar Atina, režija Slobodan Unkovski), nagrađena sa osam prvih pozorišnih godišnjih nagrada, među kojima je i za najbolju predstavu sezone i najbolji pozorišni prevod.

Takođe, reč je o predstavama “Kralj Lir” (Nacionalni teatar u Atini, režija Slobodan Unkovski) i “Orest” (Nacionalni teatar u Solunu, Epidaurus 2008, režija Slobodan Unkovski), za koju je Gaga Rosić uradila i dramatizaciju.

U njenom prevodu odigran je i “Profesionalac” Dušana Kovačevića u tri različita pozorišta, Kalmati, Državnom pozorištu u Solunu i Umetničkom pozorištu Karolos Kun u Atini, kao i “Balkanski špijun” u atinskom pozorištu Politia.

Prevela je i “Balkansku rapsodiju” Pavlosa Matesisa (režija Branislav Lečić, Bitef teatar), izvedenu na BITEF-u 1997.

Takođe, prevela je Sofoklovog “Cara Edipa”, u režiji Vide Ognjenović i izvođenju Narodnog pozorišta u Beogradu.

Organizovala je i nekoliko ciklusa predstavljanja saremene srpske književnosti u Grčkoj, kao i veliki broj promocija savremenih srpskih pisaca, kulturnih projekata i izdavačkih kuća.

Za prevodilački rad dobila je više nagrada i priznanja, među kojima su Povelja Ministarstva za kulturu Srbije za zasluge na podizanju kulturnih mostova između Srbije i Grčke, Povelja Olimpijske opštine Marusi u Atini, dve nagrade za najbolji prevod pozorišnog komada na grčki jezik, kao i državna nagrada Ministarstva za kulturu Grčke 2004. za životno delo (povodom prevoda pesama Kiki Dimula na srpski jezik), koju joj je uručio predsednik Grčke Kostis Stefanopulos.

Dobitnica je i Povelje izvrsnosti Olimpijske atinske opštine u oblasti umetnosti i kulture 2005. godine, kao i nagrade „Marios Ploritis“ (najbolji pozorišni prevod 2006) za komade “Balkanski špijun” Dušana Kovačevića i “Druga strana” Dejana Dukovskog.

(SEEcult.org)

Video
02.12.2024 | 22:06

VOĐENJE: Ana Knežević - Geometrija praznine

Nema umetnosti bez eksperimenta, stav je umetnice Ane Knežević, koji je dokazala na delu izložbom "Geometrija praznine" u Salonu Muzeja savremene umetnosti u Beogradu, čiji je katalog nedavno objavljen, a jedan od predstavljenih r