Noviteti edicije 100 slovenskih romana
Međunarodna edicija 100 slovenskih romana, upravo dopunjena srpskim izdanjem romana ruskog pisca Romana Senčina “Područje za potapanje”, biće predstavljena 25. oktobra na 62. Sajmu knjiga u Beogradu, a o tom poduhvatu govoriće urednica Julija Sozina iz Rusije, jedan od zastupljenih pisaca Laslo Blašković, čiji je roman “Madonin nakit” nedavno doživeo rusko i slovenačko izdanje, te glavni urednik Arhipelaga Gojko Božović.
Edicija 100 slovenskih romana najveća je međunarodna edicija u koju je u poslednjih 30 godina uključena srpska književnost, a predstavlja reprezentativan, antologijski izbor najboljih romana napisanih na nekom slovenskom jeziku od pada Berlinskog zida do danas. Predstavljena je na više međunarodnih sajmova knjiga i književnih festivala, izazvavši veliko interesovanje izdavača i kulturnih institucija u Zapadnoj Evropi, gde je pre dve godine pokrenuto i englesko izdanje edicije pod nazivom SLAWA (Slavic Autohors in the World).
Arhipelag je najaktivniji nacionalni izdavač edicije 100 slovenskih romana, dok su srpski pisci u ovom trenutku, uz ruske, među najprevođenijim autorima.
Sajamsku premijeru upravo je doživelo srpsko izdanje romana “Područje za potapanje” Romana Senčina, knjige koja govori o tome kako ogromna teritorija Rusije, njene šume, pašnjaci, polja, gradovi, sela, ljudi, životi, duše i grobovi predaka nestaju zbog grabeži za malo vlasti i mnogo novca.
Senčin, jedan od najistaknutijih predstavnika “novog realizma” u savremenoj ruskoj književnosti, pristupa toj temi gotovo dokumentaristički, a glavni junak njegovog romana je vlast.
Roman započinje razgovorom dva čoveka, Tolje i Volođe, koji nisu obični ljudi. Ponavljajući im imena u svakoj rečenici, Senčin čitaocu kaže: “Jeste, ne grešiš, čitaš reči koje izgovaraju Anatolij Čubajs, tvorac programa privatizacije, i Vladimir Putin, premijer i predsednik Ruske Federacije!”
Arhipelag je inače, najavio na svom štandu u areni Hale 1, nagrađivanog kanadskog romansijera, scenaristu, novinara i prevodioca s francuskog jezika Dejvida Homela, autora deset romana, među kojima su “Govorna terapija” (koja je osvojila Hju Meklinenovo priznanje i Nagradu Jevrejske javne biblioteke za prozu) i nedavno objavljen roman “Ptići”. Na srpskom jeziku upravo je objavljen u izdanju Arhipelaga, u novoj ediciji knjiga za decu i mlade Mali Arhipelag, i njegov roman “Putujući cirkus”, koji je napisao s kanadskom ilustratorkom Meri Luiz Gej, a na srpski ga je prevela Vesna Roganović.
Homelove knjige prevedene su na više evropskih jezika, kao i na kineski, a dvostruki je dobitnik Guvernerove nagrade za prevodilaštvo.
Osim promocije romana “Putujući cirkus” 24. oktobra na platou Laze Kostića, Homel će održati i predavanje studentima anglistike na Filološkom fakultetu u Beogradu, 25. oktobra imaće susret s čitaocima i potpisivanje knjiga na štandu Arhipelaga od 15 do 17 časova, a 26. oktobra učestvovaće u sajamskoj premijeri edicije Mali Arhipelag.
Među piscima na štandu Arhipelaga najavljeni su i Milija Belić (Izazov modernosti), Ratko Dangubić (Toliko toga je već tamo), Dragoljub Mićunović (Život u nevremenu I-III), Živorad Nedeljković (Uspon), Laslo Blašković (Prasvršetak), Neven Cvetićanin (Državništvo modernog doba / Politička mehanika i veština državništva), Duško Lopandić (Evropska integracija između nacija i globalizacije), Nemanja Rotar (Poslednji Romeji / Sutradan posle detinjstva), Miloš Brun (Beograd u velikom ratu), Branko Čegec (Pun mjesec u Istanbulu), Božo Koprivica (San ulice), Stevan Tontić (Hristova luda), Mladen Vuruna (Košulja sa likom Če Gevare), Barbi Marković (Superherojke), Veselin Marković (Prošlost nikad ne prođe), Amir Or (Reci i ja ću), Uglješa Šajtinac (Žena iz Huareza), Srđan V. Tešin (Gori gori gori), Darko Tuševljaković (Naknadne istine / Jaz), Aleksandar Baljak (Zidovi na horizontu), Jelena Lengold (Raščarani svet), Vida Ognjenović (Maksimum) i Mihajlo Pantić (Kada me ugleda ono što tražim).
(SEEcult.org)